
Applying the telephone in French can be hard due to the fact it is not always straightforward to comprehend what is being explained. For speakers of superior French, right here are some helpful suggestions and typical phrases.
1. Answering the telephone.
Allô is the most way to reply a individual call. In an place of work or company location, you could say anything like this:
Librairie Bertrand, Christiane à l’appareil. (Bertrand Bookstore, Christiane talking.)
Banque de Lyons, Provider à la clientele, Jacques Lambert à l’appareil, Comment puis-je vous aider? (Banque de Lyons, Client company, Jacques Lambert talking. How can I help you?)
Clinique dentaire du Dr Schmidt, bonjour. (Dr Schmidt’s dental clinic)
Observe how French uses à l’appareil for the English “speaking”
2. Introducing oneself, “My identify is…”
Bonjour, ici Johanne Ledoux de la Clinique médicale de la Cité. (Howdy, this is Johanne Ledoux, contacting from the La Cité professional medical clinic.)
Bonjour, je m’appelle…. (Hello there, my title is…)
3. Inquiring to discuss to a person.
Je voudrais parler à Monsieur, Madame…. (I want to talk to…)
J’aimerais parler à Madame Lavigne. (I would like to talk to Madame Lavigne.)
4. Confirming yourself. “Speaking”, “This is he / she”.
C’est moi-même.
5. How to request who is contacting for anyone else.
C’est de la part de qui? (Who might I inquire is calling?)
Do not say Qui appelle? This appears rather rude in French.
6. How to categorical the motive for contacting.
C’est au sujet de votre compte en souffrance. (I’m contacting about your overdue account.)
Je vous appelle de la component du docteur Gouin. (I am contacting on behalf of Dr. Gouin.)
7. Inquiring the caller to wait. “Dangle on”, “Keep the line”.
Ne quittez pas. Une seconde.
8. How to put a person on hold.
Ne quittez pas. Je vous mets en garde.
9. Getting a concept.
M. Pierre n’est pas là . Voulez-vous laisser un information? (Mr. Pierre is not in. Would you like to depart a concept?)
Madame Goyer est en reunion. Je vous transfère dans sa boîte vocale. (Ms Gouin is in a assembly. I’ll transfer you to her voicemail.)
10. Transferring a get in touch with.
Ne quittez pas. Je vous transfère.
11. Voice mail messages.
Here is a typical individual voicemail or answering equipment information.
Bonjour, vous avez joint la boîte vocale de Jany Pellerin. Malheureusement, je ne peux répondre à votre appel. Laissez-moi un information avec la date et l’heure de votre appel et je vais communiquer avec vous dans le as well as bref délai.
(Hello, you have the voicemail for Jany Pellerin. Regrettably, I am not able to get your call. Depart a information with the date and time of your get in touch with and I will get again to you shortly.)
Below is an instance of a organization message:
Vous avez joint le bureau du docteur Colette Mercier. Nos heures de bureau sont de 8 heures à 16 heures du lundi au vendredi. Veuillez me laisser un concept et je vous rappellerai dans le in addition bref délai. (You have attained the office environment of Dr. Colette Mercier. Our business office is open from 8 am to 4 pm Monday by means of Friday. Remember to go away me a information, and I will get back again to you soon.)
12. In the business planet, you will typically have to deal with telephone menus. In this article are some normal messages:
For company in English, push 1. Pour le support en français, faites le 2. Para comunicarse en castellano, marque el 3.
Pour le département des achats, faites le 2. Pour la comptabilité, appuyez sur le 4. Pour parler avec un agent, faites le 9. Pour entendre ce message de nouveau, faites le . (For Obtaining, push 2. For Accounting, push 4. To discuss with an agent, push 9. To listen to this information once again, push .)
Si vous connaissez le numéro du poste de la personne à qui vous voulez parler, entrez-le maintenant suivi du dièse. Sinon, restez en ligne et on vous répondra sous peu. (If you know the extension of the individual you want to converse to, enter it followed by the pound signal. Usually, wait around and you will be answered soon.)